Il est évident pour Kenleur de faire vivre les langues de Bretagne dans ses publications et sa vie quotidienne.

Mais tenant compte du fait que l’immense majorité des bretonnants et gallésants lisent plus vite en français, que nous n’avons pas toujours les ressources de traduction nécessaires au trilinguisme, et également dans un souci de lisibilité, nous assumons de ne pas traduire systématiquement l’ensemble de nos publications en gallo et breton.

Cependant, nous faisons attention à :

  • nommer nos produits, stages et événements en gallo ou breton
  • traduire les données essentielles (textes des affiches par exemple) ou officielles (édito, voeux…)
  • plutôt que de traduire l’intégralité des textes tels quels, nous préférons apporter un “avantage” aux bilingues en leur proposant des informations supplémentaires (par rapport aux textes en français), ce qui permet, nous l’espérons, de les valoriser dans leur capacité et de susciter la curiosité de ceux qui ne parlent pas encore gallo ou breton.

Quelques mots de vocabulaire…

en français

en breton

en gallo

Bretagne Breizh Bertagne
la danse an dañs
la musique ar sonerezh
le costume an dilhad
traditionnel hengounel
contemporain a-vremañ
danser dañsal, koroll
jouer (de la musique) seniñ, soniñ
s’habiller en em wiskañ